• FaceBook
  • Google Plus
  • Twitter
  • Vkontakte
  • RSS via FeedBurner
  • Email FeedBurner

А как у Вас с английским?



Допустим, Вам нужно зарегистрироваться (создать свой аккаунт) на англоязычном сайте, например, на быстро набирающем популярность twitter.com. А там весь текст не по-нашему. Что делать?

Если английского языка практически не знаете, то можно воспользоваться переводчиком поисковой системы Google (у нас поисковик Гугл называют ещё Гошей).

Встроенный переводчик Гугл: http://translate.google.ru/

Но указанную выше ссылку на переводчик Гугл Вы, скорее всего, забудете. А как можно без ссылки самостоятельно найти этот переводчик?

Как найти переводчик в Google Chrome

переводчик Google Chrome

Рис. 1. Где находится переводчик в браузере Google Chrome

 

На рис. 1 приведен алгоритм из 2-х шагов, благодаря которому можно найти переводчик на главной странице Гугла:

  • переходим на главную страницу поисковой системы Гугла: google.ru. Для этого достаточно в любой поисковик ввести слово — гугл, а потом перейти по первой предложенной ссылке.
  • Цифра 1 на рис. 1 — кликаем по небольшому прямоугольнику из точек, после чего откроются основные сервисы Гугла.
  • Цифра 2 на рис. 1  — кликаем по значку «Переводчик».

По этому алгоритму можно всегда легко находить переводчик на главной странице Гугла.

Как перевести с одного языка на другой

Итак, мы открыли переводчик. Также у Вас должно быть открыто окно, где имеется текст на любом языке, требующий перевода.

Необходимо этот текст выделить, удерживая нажатой левую кнопку мыши. Затем по выделенному тексту кликнуть правой кнопкой мыши и в выпадающем при этом меню щелкнуть по опции «Копировать». После этого текст попадает в буфер обмена и там ждет «дальнейшей проявки».

Открываем второе окно с google и кликаем по «Переводчику», открывается окно:

Рис. 2. Переводим с одного языка на другой с помощью Гугл Переводчика

Рис. 2. Переводим с одного языка на другой с помощью Гугл Переводчика

Кстати, языком оригинала может быть не только английский, но и другие иностранные языки так же, как языком перевода может быть не только русский. Как видно, из картинки в окошко для перевода можно, например, ввести текст. Если текст короткий (одно слово), то можно его напечатать в этом окошке с помощью клавиатуры.

Однако удобнее и быстрее сделать «проявку» текста из буфера обмена. Для этого кликнуть правой кнопкой мыши в то окно, где на рис. 2 написано «сохранить». В появившемся меню щёлкнуть по опции «Вставить»:
переводчик Google Вставить

 

Дальше можно даже не нажимать на кнопку «Перевести», так как перевод появится автоматически. По поводу качества перевода не обессудьте (читайте об этом в конце статьи «Что такое компьютер?»).

Вместо мыши можно пользоваться ещё и клавиатурой. Вы, наверно, знаете, что существуют так называемые «горячие клавиши».

Описанную выше процедуру «Копировать» – «Вставить» можно проделать с помощью таких «горячих клавиш». После того как текст выделен, надо нажать на комбинацию клавиш:

  • сначала на клавишу «Ctrl» и не отпуская ее, на  клавишу «С» (то есть Ctrl + C). Таким образом, выделенный текст попадет в буфер обмена.
  • Затем идем в окно с «Переводчиком» google и здесь, поместив курсор в пустое окно для ввода текста, нажимаем на комбинацию клавиш Ctrl + V.

Итак, для перевода текста используем горячие клавиши:

  • «Копировать» = «Ctrl» + «C»,
  • «Вставить» = «Ctrl» + «V».

Если английский язык является одним из препятствий на пути освоения компьютерной грамотности, то предлагаю ввести в свою практику описанный выше способ перевода.

Сейчас во многих браузерах есть встроенные переводчики. Это позволяет избежать процедуры перевода, описанной мною выше.

Встроенный переводчик в браузере Google Chrome

Я, например, пользуюсь, браузером Google Chrome. Если в этом браузере открыть сайт на иностранном языке, то она автоматически переводится на русский, что весьма удобно.

Для настройки встроенного переводчика в браузере Google Chrome следует в правом верхнем углу браузера кликнуть по значку в виде трех точек — это «Настройка и управление Google Chrome».

В выпадающем меню выбрать «Настройки», затем в конце страницы настроек кликнуть «Показать дополнительные настройки». Наконец, найти вкладку «Языки»:

настройки Google Chrome

Настройки Coogle Chrome для автоматического перевода иностранных сайтов на русский язык

Для автоматического перевода сайтов на иностранном языке должна стоять галочка напротив опции «Предлагать перевод страниц, если их язык отличается от используемого в браузере».

P.S. Рекомендую также прочитать:

Давайте познакомимся

Как правильно чистить кэш браузера



P.P.S. Чтобы подписаться на получение новых статей, которых еще нет на блоге:
1) Введите Ваш e-mail адрес в эту форму:


2) На Ваш e-mail придёт письмо для активации подписки. Обязательно кликните по указанной там ссылке, чтобы подтвердить добровольность своей подписки: подробнее с видеоуроком

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Комментарии: 18 к “А как у Вас с английским?”

  • МАКСИМ:

    НАДЕЖДА,СПАСИБО ЗА ВАШ ТРУД,КОТОРЫЙ ПРИНОСИТ ЛЮДЯМ РАДОСТЬ…
    МНЕ 80 ЛЕТ И МНЕ ПОДАРИЛИ «ЛЭПТОП» КЛАВИАТУРА И ВИНДОУС-7 НА АНГЛИЙСКОМ.ПИСЬМА Я ПИШУ С ТРАНСЛИТ.РУ, НО КОГДА
    ХОЧУ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ВАШИМИ СОВЕТАМИ,УПИРАЮСЬ\ В ПРОБЛЕМУ….
    ВЫ ЖЕ ТЕРМИНЫ ПИШЕТЕ НА РУССКОМ,
    А У МЕНЯ ВСЁ НА АНГЛИЙСКОМ. АНГЛИЙСКИМ ВЛАДЕЮ ОЧЕНЬ СЛАБО,
    ПЕРЕВОДЧИКИ ПЛОХО И НЕВЕРНО ПЕРЕВОДЯТ.
    ВИДЕЛ САМОУЧИТЕЛИ 90х ГОДОВ,ТАК ТАМ АВТОРЫ ДАВАЛИ КАЖДОМУ ТЕРМИНУ РУССКО\АНГ. ПЕРЕВОД. ПОДСКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА,ГДЕ МОЖНО НАЙТИ СОВРЕМЕННЫЙ САМОУЧИТЕЛЬ ДЛЯ ЧАЙНИКОВ,ТОЛЬКО С РУССКО-АНГЛИЙСКИМИ ТЕРМИНАМИ?????
    ТОГДА МНЕ ПРОСТО БЫЛО БЫ ОСВАИВАТЬ ВАШИ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ УРОКИ.
    ЗАРАНЕЕ,СПАСИБО ЕСЛИ СМОЖЕТЕ ЧЕМ-ТО ПОМОЧЬ.

    • Надежда:

      Здравствуйте, Максим.
      К сожалению, я таких самоучителей не знаю.
      Я рекомендую учебники «Понятный Интернет», «Сети все возрасты покорны» и «Азбука Интернета», которые можно найти в конце страницы:
      http://www.compgramotnost.ru/besplatno, но, к сожалению, там нет русско-англ. терминов.

      Я НЕ буду предлагать переустановить Windows на русскоязычный Windows, а для клавиатуры лептопа купить наклейки с русскими и английскими буквами, такие продаются в компьютерных магазинах. Это плохое решение, т.к. тогда операционная система нотбука из родной, лицензионной превратится в пиратскую.

      Если есть возможность, то можно в книжном магазине посмотреть самоучители с русско-англ. терминами, они там должны быть.

      Можно выписывать в блокнот английские термины своей рукой вместе с переводом. Тогда обучение, думаю, что немного упростится, т.к. многие термины часто повторяются.

  • Евгений:

    Переводчики — хорошо, но непродуктивно. В мировом масштабе, думаю, человечество должно выработать единственный язык и перейти на него повсеместно и не только для компьютерной грамотности. Пусть русский, китайский, английский ( или симбиоз ), но — единственный на планете. Сколько триллионов человеко-лет теряет человечество на изучение иностранных языков и «корявые» переводы, а это непродуктивная часть жизни каждого человека. Конечно, потеряют в качестве классические произведения, первоисточники, манускрипты, национальные традиции, но лет через 100 человечество восполнит потери и достигнет продуктивного эффекта. Такие попытки были (типа эсперанто), но не приживаются. Для этого нужна добрая воля всех народов (мечтаю), огромный труд лингвистов, языковедов, чтобы не случались катаклизмы и светило солнце. А пока пользуемся тем, что имеем, надо учить язык и скриншоты в тексте уроков безусловно помогают. Всем успехов!

    • Надежда:

      Все попытки человечества использовать либо мертвые языки (например, древнегреческий или латынь), либо искусственные языки (например, эсперанто) не увенчались успехом. Мертвые и искусственные языки можно использовать только в письменности (например, в медицине рецепты и диагнозы до сих пор пишут на латыни). Эти языки невозможно использовать в устной речи, в литературе, в науке и др. Причина весьма банальная: у мертвых и искусственных языков нет носителей языков, то есть людей, которые родились и выросли в том месте, где ГОВОРЯТ на этом языке. Этого достаточно, чтобы язык стал неперспективным.
      Естественные языки становятся общемировыми в том случае, если экономика и культура страны, где говорят на этом языке, начинает доминировать в мире или на большой территории. Все прочие попытки искусственно (по приказу) сделать естественный язык общеупотребимым тоже мало что дают. Например, все почты мира общаются между собой, как ни странно, на французском языке. Так там сложилось, но это опять же возможно только потому, что основной способ общения почтовых операторов разных стран – это письменность, а не устная речь.
      Поэтому нет смысла надеяться на появление когда-то симбиоза естественных языков, как замену доминирующих языков (английский, испанский, китайский и др.) Надо просто учить иностранные языки или пользоваться автоматическими переводчиками там, где это возможно.
      Для изучения иностранных языков мало понимания, что это надо. Нужна мотивация, например, желание переехать в другую страну, желание сменить работу на более высокооплачиваемую, желание читать в подлиннике конкретных авторов, желание слушать и понимать песни на иностранном языке, смотреть иностранные фильмы и т.п. Тогда все получается, даже с китайским языком. Без мотивации получается только: «читаю и перевожу со словарем» :)
      В общем, как было, так и остается «вавилонское столпотворение», смешение языков и народов. И вряд ли этому будет альтернатива, ни сейчас, ни в будущем.

  • Евгений:

    Ой! Сегодня много нахватался,не знаю как сохранить.Евгений.

  • Ivan:

    Надежда! Спасибо Вам за помощь.

  • Ivan:

    Уважаемая Надежда! Можно ли и каким образом сохранить переведенный Гугл или Яндекс текст в ПК. Спасибо.

    • Надежда:

      Иван, сначала выделите текст(по принципу «закрасить синим цветом»).
      По выделенному тексту кликните правой кнопкой мыши, в появившемся меню щелкаем по «Копировать». В результате текст будет скопирован в буфер обмена.
      Затем открываем любой текстовый редактор (Блокнот, Word, Word Pad), ставим курсор в то место, куда надо вставить текст.
      Опять нажимаем правую кнопку мыши, в появившемся меню щелкаем по «Вставить». Все — текст вставлен из буфера обмена.
      Теперь остается только Файл — Сохранить.

  • Ivan:

    Без перевода сейчас никак. Спасибо Надежда, что выручаете нас.

    • Надежда:

      Иван, если пользоваться браузером Google Chrome, то он автоматически все переводит — это иногда даже удобнее, чем в описанном в статье способе.

  • виталий:

    из многого коротко и доходчиво благодарю

  • Ольга:

    Большое спасибо за статью!

  • Галина Грязнова:

    С английским худо — бедно дружит муж, но то, что я узнала делает меня независимой от его постоянной занятости. Спасибо

  • Vlad:

    Плюс к этому великолепный переводчик с сайта Dicter.ru .

  • Андрей:

    Очень полезная вещь. И определённо-СПАСЕНИЕ!
    Мгновенно переводит и много вариантов для восприятия.
    Очень доволен, спасибо.Теперь племянницу в покое оставлю.
    Странно…что она про него не знала…

  • Анна:

    К сожалению, с английским не дружу, поэтому для меня переводчик — настоящее спасение!

  • Надежда:

    Да, из-за бурного развития компьютерных технологий русский язык стремительно пополняется заимствованными английскими словами.

  • Олли:

    Я очень благодарна судьбе за то, что с самого детства английский язык стал для меня почти родным, так что понимаю всё, что читаю и слышу :) Но вот некоторые компьютерные термины меня долго смущали, приходилось доучивать английский на ходу, пополняя словарь новыми терминами, тем же «скриншотом», кстати :)