• FaceBook
  • Google Plus
  • Twitter
  • Vkontakte
  • RSS via FeedBurner
  • Email FeedBurner

Как писать на русском, не имея русской клавиатуры?



Вопрос в заголовке не из области фантастики, это один из некоторых аспектов компьютерной грамотности. Наверно, Вы сталкивались с ситуацией, когда люди на форумах или где-либо в комментариях свои рассуждения начинают  писать на русском английскими буквами. Например, это может выглядеть так: «privet! U menya vse otlichno, kazhdiy den’ vstrechi :) Pogoda u nas tozhe zamechatel’naya, tol’ko blizhe k nochi stanovit’sya prohladno».

Такие тексты, особенно если они длинные, читать утомительно. А некоторые вообще их не читают, так как не хотят напрягаться с распознаванием текста. Согласитесь, что в какой-то степени эти тексты можно считать зашифрованным ребусом.

Проблема ещё и в том, что латинский алфавит имеет 26 букв, а русский – 33 буквы. По этой причине недостающие русские буквы многие заменяют далеко не всегда понятными комбинациями латинских букв.

Мне пишут о таких проблемах некоторые из наших русских соотечественников, кто находится за границей некоторое время или у кого дети поехали за границу. Обычно в таких случаях у заграничных пользователей нет под рукой компьютера с русской клавиатурой. Более того, на этих заграничных компьютерах может быть не установлена русская раскладка клавиатуры. Соответственно, пользователю остается довольствоваться латиницей и писать на русском английскими буквами, т.е. писать транслитом.

Программа транслитерации

Данная проблема имеет простое решение. Для этого созданы программы, имеющие название «транслитерация» (сокращенно – транслит), что означает автоматическую трансляцию текста, написанного латинскими буквами в текст на русском языке.

Пример программы, осуществляющей транслитерацию:

Translit.ru

Эта программа позволяет изменять литерацию (написание букв) не только на русские буквы, но и в символы алфавитов других языков, таких как армянский, иврит, греческий и т.д.

Данные программы работают по-разному. В одних нужно набрать текст латинскими буквами, а затем по команде, например, «Транслитерировать» производится «перевод» текста путем замены латинских букв на русские.

В других программах можно, печатая текст латиницей, сразу на экране видеть создаваемый текст на русском языке. Именно так происходит в программе Translit.ru:

транслит

Независимо от способа транслитерации пользователь такой программы имеет возможность, печатая латинскими буквами, создать текст на русском языке (на армянском, на иврите и т.п.). Этот текст можно поместить через буфер обмена в другие программы, например, в программы форумов, чатов, электронной почты и пр. для общения с соотечественниками на родном языке.

Способ транслитерации является простым и удобным. Однако он не всегда и не всем подходит. Если пользователь находится за границей длительное время, то постоянно писать транслитом затруднительно.

Как на компьютер добавить язык

Другой вариант, когда транслит-программа не спасёт: компьютер приобретен за границей, естественно, на клавиатуре имеются только латинские буквы. А хочется печатать и общаться с соотечественниками на родном языке. Выход может быть таким.

Чтобы добавить в языковую панель компьютера новый язык, следует проделать путь (для Windows XP):

<Пуск> – Панель управления – Язык и региональные стандарты – Вкладка “Языки”, кнопка “Подробнее”.

В открывшемся окне “Добавление языка ввода” выбираете нужный Вам язык и выполняете необходимые действия, о которых запрашивает программа.

Теперь компьютер при переключении раскладки клавиатуры будет печатать на установленном Вами языке. Таким образом, с программным обеспечением Вы договорились о взаимопонимании, осталось разобраться с аппаратным обеспечением, то есть, в данном случае с клавиатурой. Ведь на клавиатуре не нарисуются автоматически, например, русские буквы, а останется латиница.

Можно написать на клавиатуре родной алфавит, например, фломастером. Дешево и сердито. Есть более эстетичный выход: приобрести в компьютерном магазине (или в интернет-магазине) наклейки, где есть и латиница, и родной алфавит. Потом наклеить их в правильном порядке на клавиатуру – и радости нет предела!

Если помечтать, то … Хорошо бы научиться писать на любом языке, не зная его и имея только русскую клавиатуру! Но, увы, пока программисты и лингвисты до такого не додумались!

P.S. Рекомендую также прочитать:

А как у Вас с английским?

Клавиатура для компьютера

О некоторых секретах функциональных клавиш на ноутбуке

Как научиться печатать вслепую с помощью программы Stamina?

Значение некоторых клавиш на клавиатуре



P.P.S. Чтобы подписаться на получение новых статей, которых еще нет на блоге:
1) Введите Ваш e-mail адрес в эту форму:


2) На Ваш e-mail придёт письмо для активации подписки. Обязательно кликните по указанной там ссылке, чтобы подтвердить добровольность своей подписки: подробнее с видеоуроком

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Комментарии: 10 к “Как писать на русском, не имея русской клавиатуры?”

  • Влад:

    Маленечко ошибку в прошлом комментарии сделал! Надо было в нем так тогда написать: Л-L! Желаю вам счастья!!!

  • Влад:

    Так что ли: (А-A, Б-B, В-V, Г-G, Д-D, Е-E, Ё-E~, Ж-Z~, З-Z, И-I, Й-J, К-K(c~), Л-L? М-M, Н-N, О-O, П-P, Р-R, С-S, Т-T, У-Y, Ф-F, Х-X, Ц-C, Ч-H, Ш-S~, Щ-S*, Ъ-#, Ы-Q, Ь-`, Э-Q~, Ю-Y~, Я-A~)?! Ny, togda, vse~ v pora~dc~e naverno! Vsego vam xoros~ego!

    • Надежда:

      Ё-E, Ж-ZH, К-K, У-U, Х-H, Ч-CH, Ш-SH, Щ-SCH, Ъ-‘ (апостроф), Ы-Y, Ь – (никак не обозначается), Э-E, Ю-YU, Я-YA. Остальное – правильно. Ostalnoe – pravilno.

  • Игорь:

    Надежда, спасибо за статью.
    Павел, спасибо за дополнения.
    Хочу внести свои 5 копеек в дискуссию. Я согласен с вами по воду всего написанного. Просто хотел бы дополнить: есть сервис //encoderf.com который работает по принципу транслитерации и позволяет входить на домены.РФ =)
    По идее, можно использовать сервис даже не заходя на сам сайт.

  • Павел:

    :)
    Спасибо!

    Хотел только добавить ссылку на совсем короткую страничку про translit.ru –
    ведь – как сами знаете :) – люди часто дают СРАЗУ ссылку на него, а это попросту ПЛОХОЙ совет :( в таких например случаях, как ситуация “свой компьютер”)

    Хочется поэтому дать людям знать, что после 1998 г. когда ‘перекодировка транслита’ была удобна почти всем, за 10 лет многое изменилось:

    “Устаревший ввод через перекодировщик транслита”:
    //WinRus.com/convert1.htm

  • Павел:

    “Но что Вы предлагаете взамен?”

    Ну, это не я лично предлагаю, я описываю (по информации из форумов), чем люди пользуются –
    причём именно по причине _простоты_ (по сравнению с транслитом, где надо ‘бороться’ с ‘угадыванием сочетаний’ и ошибками ‘угадывания’ как реальные примеры из 1-й ссылки, что я привёл, показывают).

    То есть, как и у Вас в блоге, люди выбирают простые – и логичные! – ответы на вопросы для вот этих двух (совсем разных) ситуаций (подробно описанных в Обзоре по 2-й ссылке моего первого комментария):

    Так что есть два простых (и логичных) ответа на вопрос, как вводить кириллицу на НЕрусском компьютере:

    Ситуация 1. человек хорошо знает “русскую клавиатуру”

    а) оказался на чужом компьютере – тогда Виртуальная Клавиатура “ввод как дома” как решение (ввод – не мышкой)

    б) купил НЕрусский компьютер – надписать или наклейки купить

    Ситуация 2. человек совсем не знает “русскую клавиатуру” (за границей живёт постоянно)

    Решение – Фонетическая раскладка, позволяющая вводить в привычном _такому_ человеку режиме _латинской_ клавиатуры:

    при “RU” русская ‘А’ – нажатием на латинскую ‘А’, Ф-F, Г-G, О-О, Т-Т,…

    ** Пояснения – а они нужны, судя по данной статье Вашего блога, где этих методов не указано:

    Ситуация 1
    ==========
    Человек обычно (всегда) пользуется “русской клавиатурой”, а тут оказался на чужом компьютере, где её нет. Пример – отпуск в Барселоне :)

    Да, здесь простой ответ – Виртуальная Клавиатура (но не такая, где _мышкой_ надо тюкать, а такая, где вводишь “как дома”):

    не логично предлагать (как у Вас в блоге) такому человеку ДРУГОЙ метод ввода (сильно отличающийся от того, к которому он привык) –
    ‘угадывание сочетаний транслита’ –
    даже если бы этот метод был прост (а он не таков).

    То есть, зачем _по-разному_ вводить дома и в Барселоне, если можно одинаково???

    Для _этой_ ситуации _простой_ ответ – Виртуальная Клавиатура, обеспечивающая “домашний” метод ввода:
    человек сел в Ницце в отеле за _их_ компьютер (французская клавиатура!) и СРАЗУ может писать по-русски –

    _привычно, точно как дома_:

    – ввод с клавиатуры (а не мышкой) – как дома
    – привычная ему Стандартная раскладка “русской клавиатуры”

    Таких _современных_ (где не мышкой) Виртуальных Клавиатур – несколько, например, известная на yandex.ru, но её клавиатурный ввод ‘заточён’ только под американскую клавиатуру, в Барселоне не воспользуешься.

    Поэтому в том моём обзоре предлагается более новая, где можно “как дома” вводить и во Франции, и в Италии, и в Испании, и в Германии, …:

    “ввод как дома” – //porusski.net

    Это если ЧУЖОЙ компьютер. Если же это свой, то решение – как у Вас и написано (и в моём обзоре оно же) – нарисовать фломастером или – наклейки.

    ****************

    Ситуация 2
    ==========

    Совсем другая ситуация (и простое решение поэтому другое), и таких людей – многие тысячи в разных странах:

    человек живёт постоянно за границей, причём до от’езда из СССР/России/СНГ вообще не имел дела с компьютерами, то есть _никогда_ не видел “русской клавиатуры” (и пишет, что и наклейки не помогут ему – более сорока (!) незнакомых позиций – 33 русские буквы и все знаки – точка, запятая, вопрос, … не там, где он привык).

    Он привык (очень) к _латинской_ клавиатуре, вводя много текста на языке страны пребывания.

    Здесь другое _простое_ решение – Фонетическая раскладка
    (не спец. программа, а просто дополнительная раскладка в Панели Управления):

    не ходить на спец. сайт с последующим копированием, а вводить, ОБЫЧНЫМ образом, как все люди –
    с _системной_ клавиатурой, при “RU”, только не со Стандартной раскладкой Панели Управления, а с Фонетической (добавленной туда же, в Панель):

    “в режиме _латинской_ клавиатуры” –

    получая, при “RU”, русскую А нажатием на клавишу с латинской А, ‘Ф’ – нажатием на ‘F’,…

    Это ПРОСТОЙ ответ для _таких_ людей, так как обеспечивает _обычный_ метод ввода (как вводят немецкие или чешские тексты) –
    системный, при “RU”, никаких “сочетаний” нет (_одна_ клавиша даёт одну русскую букву), и поэтому нет ошибок ‘угадывания’.

    То есть, те люди, живущие вне России/СНГ, которые не знают “русскую клавиатуру”, хотят простых – для них, таких – решений:

    – не хотят вводить заходом на “спец. сайт” (да и Вы сами об этом написали, что постоянно/долго транслитом писать – замучаешься)

    – но и не хотят выучивать 40+ позиций незнакомой им “русской клавиатуры”!

    Поэтому сотни раз видел в форумах ‘наших’ в разных странах вот такие вопросы, на которые другие участники отвечают “потрать один раз 3 минуты – добавь Фонетическую раскладку в систему”:

    =

    “Помогите! Надоело на translit.ru ходить, а “русскую клавиатуру” я совсем не знаю – наклейки не помогут, каждую букву буду пол-минуты искать!
    Нельзя ли так настроить обычный ввод при “RU”, чтобы я мог писать (даже на работе) со своей _латинской_ клавиатурой –
    чтобы русские буквы были там, где похожие латинские – А-А,О-О, Г-G, Д-D,…?”

    Если интересны доказательства (и цитаты), что для _таких_ людей именно Фонетическая – простой и логичный ответ, то вот совсем короткая страничка

    “Вне России/СНГ нет ‘единственно верной’ :-) раскладки клавиатуры для ввода кириллицы”:

    :)

    • Надежда:

      Павел, надеюсь, что Ваш подробный ответ поможет тем пользователям, для которых “русская клавиатура” является насущной проблемой.

  • Надежда:

    Павел, Ваше отрицательное отношение к транслиту Вы описали подробно. Но что Вы предлагаете взамен? Я посмотрела Ваш сайт в поисках ответа на этот вопрос. Правильно ли я поняла, что взамен Вы предлагаете пользоваться виртуальной клавиатурой? Формат моего блога – простые ответы на вопросы. Хотя я понимаю, что Вы на эту тему можете говорить долго и интересно.

  • Павел:

    Разрешите уточнения и поправки внести – у меня именно такое хобби:

    как писать кириллицей на НЕрусском компьютере, без русской клавиатуры, и вот я уже 14 лет (!) именно этой проблемой интересуюсь и слежу за новостями –

    публикации, многочисленные обсуждения в русскоязычных форумах как в России/СНГ (где обсуждают, что делать, если выехал за границу, а по-русски писать хочется – БЛОГ, e-mail, в форум),
    так и в других странах, где ‘забугорники’ обсуждают этот вопрос.

    Я за эти годы читал и участвовал в таких обсуждениях на форумах ‘наших’ в Корее, Китае, Австралии, Новой Зеландии, США, Канаде, Англии, Ирландии, Франции, Германии, Швеции, Швейцарии, Израиле, Испании, Италии, Греции и даже на Мальте.

    Так что ниже – не мои личные мысли, а информация по ФАКТАМ, по опыту многих тысяч людей:

    *************

    “Перекодировщики транслита” –

    нет, они как раз НЕудобны и НЕ просты в использовании – если не просто тестировать сервис, вводя “zhena” :) а реально использовать, например, участвую в дискуссии на формуе.

    Я лично только зря деньги потратил в отеле в Мексике, когда заплатил за час Интернета и хотел с помощью translit.ru в форум ответить – замучился только и всё:

    это очень старый метод ввода, был востребован в прошлом :) веке, а сейчас – очень-очень многим НЕудобно –

    ***

    Если интересно, посмотрите мой Обзор – по 30+ русскоязычным форумам в 20+ странах

    “Часто Задаваемые Вопросы (FAQ): как писать кириллицей на НЕрусском компьютере”:

    //Cyr.WinRus.com

    :)